– To nie jest skomplikowane ani trudne do zapamiętania, powtórzcie za mną: Zen-day-a – edukowała swoich odbiorców gwiazda serialu „Euforia”, pragnąc raz na zawsze rozwiać wątpliwości dotyczące wymowy jej imienia. W nagraniu zamieszczonym w mediach społecznościowych 28-latka kilkakrotnie podkreśliła, że każda z sylab wchodzących w skład jej imienia powinna być wypowiadana tak, jak poszczególne słowa w języku angielskim. Oznacza to, że środkowy człon – day – należy odczytywać tak samo jak słowo dzień. – Powtórzcie za mną od początku: Zen-day-a – zachęcała, wyraźnie akcentując każdy fragment.
Czytaj więcej
W krajach anglojęzycznych nauka języków obcych traktowana jest raczej jako hobby, a nie obowiązek czy wartość dodana na rynku pracy. Michele Gazzola, dziennikarz "The Guardian", nazywa to wprost lingwistyczną niesprawiedliwością.
Kamala Harris: imię łatwe do wymówienia jak la la la
Nieścisłości dotyczące wymowy innego popularnego na świecie imienia – Kamala – wzięły na tapet dwie siostrzenice byłej kandydatki na stanowisko prezydenta Stanów Zjednoczonych. – Najpierw mówisz comma, tak jak common sentence (zwykłe zdanie – przyp. red.), a następnie la, jak la la la. Jeśli złożysz te słowa razem, powstaje imię naszej cioci. Powtórzcie: Kamala Harris – artykułowały podczas Narodowej Konwencji Partii Demokratycznej, występując na scenie z aktorką Kerry Washington. Tym samym stało się jasne, że dotychczasowa wymowa, powielana przez media na całym świecie, zawierała istotny błąd i traktowana była zbyt dosłownie.
Lista kolejnych nazwisk, zwrotów i terminów, które w minionym roku często były wypowiadane niewłaściwie, została stworzona przez brytyjską instytucję zrzeszającą stenografów sądowych, British Institute of Verbatim Reporters, we współpracy z firmą Captioning Group zajmującą się opracowywaniem podpisów do filmów. Poza wspomnianymi nazwiskami, w zestawieniu znalazły się między innymi: nazwa popularnej platformy sprzedażowej: Shein, którą należy odczytywać jako SHE-in, a nie odpowiednik angielskiego słowa shine (błyszczeć); espresso, spopularyzowane przez piosenkę Sabriny Carpenter i nagminnie mylone z określeniem służącym do wyrażenia szybkiego tempa działania, czy też nazwa maskotki Igrzysk Olimpijskich, Phryge, którą należy wypowiadać jako FREE-je.
Na temat wątpliwości związanych z wymową poszczególnych słów oraz sposobów na przywrócenie im właściwego brzmienia wypowiada się dr Joanna Tillack, Zastępca Dyrektora ds. Studenckich w Instytucie Anglistyki i Amerykanistyki Uniwersytetu Gdańskiego.